巴西诗选 奥里维拉诗选


本站公告

    奥里维拉AlbertodeOliveira(1857-1937),主要诗集有《南方人》、《十四行诗和诗选》、《诗集》、《树枝》等。

    颤抖的森林

    请听着,树木高大的森林:

    我在痛苦中前来与你谈心。

    就像偎在密友的怀里,

    激烈拼搏后我在此歇息。

    孤独的树干挺拔而粗壮,

    啊,你们该知道!尽管如此,作为惩罚

    你们也会弯曲,而我的话音

    将远远消失在洞壑山粱。

    树木啊,你们有什么?内疚?……

    风如同我们看不到的复仇女神

    与恶天使结伙,格你抽打折磨?

    然而你们解释吧,或听我说,

    如此抽打,如此呼唤,如此哭号,

    这种天气中我们无法相互协调。

    (丁文林译)

    异端邪说

    我还能记起;森林那么绿,沙子那么细,

    周围是树的呼吸。杳无人迹。

    杳无人迹。当水中的美人鱼在身边歌唱

    在水中我们双双高歌一曲。

    赤裸的双脚,水的足迹踏着灵感,

    整条河在天空透明的目光中滞留,

    向着森林披着的霞光,我们奔跑,

    除此之外尚有爱情,将我们引导。

    河水簇拥着我们的身体说道;

    “在我体内游吧,飞翔!我需要你们的热量!

    我是沙漠中的水,永远冰凉!”

    赫尔米亚.头戴鲜花盛开的青藤冠冕

    赫尔米亚双手捧起蓝色河流畅饮

    并哺喂我这爱情的蓝色河水。

    (丁文林译)

    希腊酒杯

    有一天,经过妙手的精心雕凿

    这闪亮的酒杯,金黄的浮雕

    厌倦了侍奉神祗们,

    离开奥林匹亚,把新神投报。

    举起它的是特奥斯的诗人

    于是,它时而斟满时而空空,

    可爱的酒杯在他手指上丁丁作响,

    紫色的花瓣盛满整个杯中。

    而后……酒杯的作用令人赞叹,

    轻敲精致的杯沿,把它靠近耳边,

    你会听到优美和谐的声音。

    奇异的音响,仿佛出自古老的竖琴,

    弦上流淌出的美妙韵律,

    仿佛是阿那克里翁的嗓音。\58xs8.com