美国诗选 李立扬诗选


本站公告

    李立扬LiYoungLee(1957-)华裔诗人。生于印尼雅加达。一九六‘四年全家抵达美国定居。曾在匹兹堡大学、阿里桑那大学及纽约州立大学念过书。现居芝加哥。出版有诗集《玫瑰》(1986)及《我爱你的城市》(1990)。

    我请我的母亲歌唱

    她开始,接着我的祖母也加入

    母女俩唱得像小女孩。

    如果父亲还在,他会拉

    他的风琴,小船般摇摆。

    我没到过北京或颐和园,

    也不曾站在那只大石舫上看

    骤雨掠过昆明湖面,野餐者

    在草地上奔散。

    但我爱听她们唱;

    荷叶如何注满雨水

    直到承受不了,把水倾入水里

    然后弹回去,再从头注起。

    两个女人都开始哭了起来。

    却不曾停止她们的歌唱。

    非马译

    独餐

    我拔下了这一年最后的嫩洋葱。

    菜园空了。土地冰冷,

    暗褐,苍老。白昼的余烬

    在我眼角的枫林中

    燃烧。我转身,一只红雀飞逝。

    在地窖的门边,我把洋葱洗净,

    从冰凉的金属水龙头饮水。

    有一次,几年前,我走在我父亲身边

    在被风吹落的梨子中间。我记不得

    我们说的话。可能我们只默默地散步。可是

    我仍看到他弯下身去的样子──左手撑着

    膝盖,吱吱作响──捡给我看

    一只烂梨。在它里面,一只大黄蜂

    疯狂地旋转,被黏在闪亮的稠汁里。

    今天早晨我看到我父亲

    在树丛间向我招手。我几乎

    叫他,直到我走近去

    看到那把铁锹,靠在我

    留下它的地方,在摇曳的深绿里。

    白饭在冒汽,快熟了。鲜嫩的豌豆

    炒洋葱。麻油

    大蒜烧虾。以及我自己的寂寞。

    我,一个年轻人,还能要什么。

    非马译

    共餐

    蒸笼里有一条鳟鱼

    用姜丝,两根嫩葱,

    以及麻油作料。

    我们要拿它来当中饭,

    兄弟,姐妹,我的母亲

    她将尝鱼头上最鲜美的肉,

    用手指头灵巧地夹着,像

    几个礼拜前我父亲的样子。

    后来他躺下去睡觉

    如一条覆雪的路弯弯曲曲

    穿过比他还老的松树,

    没有行人,却不孤寂。

    非马译

    鸢尾花

    1

    在夜里,在风中,在雨的边缘,

    我发现五朵鸢尾花,我称她们为可爱的。

    有如一个女人,一度,在她们的身边躺了一下

    然后醒来,起身,走开,头发流连

    在她们甜蜜舌尖上的记忆。

    我真想用牙齿扯下这些花瓣。

    我真想研究这些多毛的自我,

    她们的美丽与漠然。她们

    憋着一辈子的气

    开放,开放。

    2

    我们不是情人,兄弟或姐妹,

    虽然我们手牵手流浪过大厅

    震颤激荡当思想与欲望

    灭熄,而在这生命的梦里,

    这睡眠的生活中,我们醒着死去─

    紫色变蓝,转

    黑,黑─所有这

    乃一朵鸢尾花所祈求,

    当她祈求,的归宿。58xs8.com