美国诗选 埃德娜?圣文森特?米蕾诗选


本站公告

    埃德娜?圣文森特?米蕾EtnaSt.VincentMillay,简介不详。

    我的唇吻过谁的唇,在哪里

    我的唇吻过谁的唇,在哪里

    为什么,我已忘记,谁的手臂

    我枕着直到天明;但今夜雨水

    满是鬼魂,敲打着窗子玻璃,

    唉声叹气,倾听着我的回音,

    我心中翻滚着安祥的痛苦

    因为早已忘却的少年再也不

    午夜里转身朝着我,喊我一声。

    孤独的树站立在寒冬之中,

    它不知是什么鸟一只只消失,

    只知树枝比以前更加冷清:

    我说不出什么爱情来了又去;

    只知道夏季在我心中唱过

    一阵子,现在只剩下一片寂静。

    赵毅衡译

    出走

    我才不在乎我将走哪条道;

    这道通哪儿,这我也不在乎。

    只求出这屋子,免得心碎掉;

    我一定得走,得另找个去处。

    我并不清楚我心里的东西,

    对脑海里的念头也不清楚,

    可是我就一心要起身离去--

    脚走向哪儿这我可不在乎。

    我但愿能走上一天又一宵,

    黎明时来到个荒凉的地方,

    那儿连路的影子也看不到,

    也见不着屋顶和人的眼光。

    愿我到头来走得血流如注,

    从此就不动弹地一头倒下,

    倒下在退潮后宽阔的滩涂,

    那儿的荒草岩岸听凭雨打。

    任凭我走的路引我到哪里,

    任垃圾堆、码头我安之若素;

    蜷缩的我倒毙在某条沟渠,

    他们的大惊小怪我不在乎。

    “出了什么事,亲爱的,”她说,

    “你这样闷坐着干活是为啥?”

    “没事,妈妈,我线上有结头。

    水壶里已在响。我这就冲茶。”

    听一支贝多芬的交响曲

    甜蜜美妙的音乐呀,请你别停!

    请别把我再一次推回那世界。

    只有同你一起,才有美和安宁,

    人间才可信,人的目标才明确。

    你这迷人的曲调机灵又慈祥,

    已经使怨恨、吝啬和粗暴睡着,

    像童话中那些厨师的下手一样--

    脸变得苍白木然,摊开着手脚。

    这是世界上最最美好的时刻,

    是苦难之树开出的宁静之花。

    乐音哪,别抛弃我,让我活着,

    活到我这城堡遇上末日而崩塌--

    让它在摧人老的太阳下被迷住。

    我呀,我唯有音乐这城墙防护。58xs8.com