冬夜
蜡烛流淌,燃烧,
我们感到温暖舒服,
微弱地传来风的狂吼,
当它袭击冻僵的树木。
这间小屋的模糊的墙壁
开始收缩,对着灵魂闪起眼睛;
深深的寂静在幽暗中浮游:
没有响动,唯有木炭声息轻轻。
在这隐蔽的生了火的地方,
我们不知道颤抖的树木和寒风,
我俩居住于独自的空间,
关闭在自己小小的无限之中。
这是我们的天地,在这儿
爱情拥抱了欢乐的全部意象,
一切争执在和平中获得解决:
这个时刻把生命的总和包囊。
因为时间是幽灵:这些烧红的木炭,
从前是一片森林,
现在我们收获着太阳,
从超越时间的黑暗的树身;
然而这鲜花般燃烧的孤独
放射出时间窃来的春的光芒,
掩蔽的树林中的紫罗兰
唤醒了木炭里的蓝色的火焰。
巨大的星辰会闪耀在屋顶;
或许有人出现在墙外,
带着法令和梦想,但薄薄的门闩
把它们关出我们的眼界……
照亮了我们昏暗墙壁的火焰
在欢歌的水壶下慢慢减弱,
随着最后的火苗跳动和熄灭,
远处的墙壁闪现,并且消落。
濒于熄灭的余火的微光
现在比炉火更加美丽,
你的脸蛋闪过我梦中的小径,
就象树林里嫩绿的叶子。
吴笛译
一个裸体姑娘在游泳
气、土、水在海边相会:
看,风儿在空中回旋,被岩石阻挡,
寒冷以无力的手把水的楔子
刺入风与陆地紧紧粘缠的地方。
你是太阳神的丽妻,你是生命之火,
直至你来临,一大要素始终短缺,①
你是一团熊熊燃烧的火焰,
焊接着物质与愿望相抵触的世界。
吴笛译
夜歌
尽管时间的黑山悬于
她熟睡的夜晚之上,
它的阴影不能挫伤我的爱情,
她梦境深沉,睡得安详。
她没有被命定的东西所伤害,
死亡在她眼中有了魅力,
一朵遥远的可爱的鲜花
取浮在她梦中的百合池里。
深沉地做梦吧,我的爱人,就象
你甜蜜的灵魂有待诞生,
不过,当东方泛白的时候,
你要起身梳头迎接黎明。
吴笛译
巧遇
我动身走上自己的旅程,
东方的太阳苍白无力,
这时,一头奇怪的野兽
缓缓地走出林中的静寂。
大阳放出惨淡的光线,
白茫茫的树林密不透风,
如此平静,如此灿烂,
似乎世界早已送终。
我看到野兽富于青春活力,
虽从创世起―直生存至今;
他美丽的头上长着触角,
他讲话用的是人的声音。
“回去吧,此路无止无境,
你的旅程只是枉然。”
我看着他的眼睛,在痛苦之镜
见到了我自己的形象。
没有雾气围绕他的鼻孔,
白霜上没有留下足迹。
我看了看这个家伙的眼睛,
知道我俩都已经完蛋。
吴笛译
选自《野天鹅――20世纪外国抒情诗100首》58xs8.com