新西兰诗选 费尔伯恩诗选


本站公告

    亚瑟?莱克斯?杜加德?费尔伯恩(1904-1957)新西兰著名抒情诗人。主要诗集有《他不会升起》(1930)、《疆土》(1938)、《奇特的幽会》(1952)等。

    冬夜

    蜡烛流淌,燃烧,

    我们感到温暖舒服,

    微弱地传来风的狂吼,

    当它袭击冻僵的树木。

    这间小屋的模糊的墙壁

    开始收缩,对着灵魂闪起眼睛;

    深深的寂静在幽暗中浮游:

    没有响动,唯有木炭声息轻轻。

    在这隐蔽的生了火的地方,

    我们不知道颤抖的树木和寒风,

    我俩居住于独自的空间,

    关闭在自己小小的无限之中。

    这是我们的天地,在这儿

    爱情拥抱了欢乐的全部意象,

    一切争执在和平中获得解决:

    这个时刻把生命的总和包囊。

    因为时间是幽灵:这些烧红的木炭,

    从前是一片森林,

    现在我们收获着太阳,

    从超越时间的黑暗的树身;

    然而这鲜花般燃烧的孤独

    放射出时间窃来的春的光芒,

    掩蔽的树林中的紫罗兰

    唤醒了木炭里的蓝色的火焰。

    巨大的星辰会闪耀在屋顶;

    或许有人出现在墙外,

    带着法令和梦想,但薄薄的门闩

    把它们关出我们的眼界……

    照亮了我们昏暗墙壁的火焰

    在欢歌的水壶下慢慢减弱,

    随着最后的火苗跳动和熄灭,

    远处的墙壁闪现,并且消落。

    濒于熄灭的余火的微光

    现在比炉火更加美丽,

    你的脸蛋闪过我梦中的小径,

    就象树林里嫩绿的叶子。

    吴笛译

    一个裸体姑娘在游泳

    气、土、水在海边相会:

    看,风儿在空中回旋,被岩石阻挡,

    寒冷以无力的手把水的楔子

    刺入风与陆地紧紧粘缠的地方。

    你是太阳神的丽妻,你是生命之火,

    直至你来临,一大要素始终短缺,①

    你是一团熊熊燃烧的火焰,

    焊接着物质与愿望相抵触的世界。

    吴笛译

    夜歌

    尽管时间的黑山悬于

    她熟睡的夜晚之上,

    它的阴影不能挫伤我的爱情,

    她梦境深沉,睡得安详。

    她没有被命定的东西所伤害,

    死亡在她眼中有了魅力,

    一朵遥远的可爱的鲜花

    取浮在她梦中的百合池里。

    深沉地做梦吧,我的爱人,就象

    你甜蜜的灵魂有待诞生,

    不过,当东方泛白的时候,

    你要起身梳头迎接黎明。

    吴笛译

    巧遇

    我动身走上自己的旅程,

    东方的太阳苍白无力,

    这时,一头奇怪的野兽

    缓缓地走出林中的静寂。

    大阳放出惨淡的光线,

    白茫茫的树林密不透风,

    如此平静,如此灿烂,

    似乎世界早已送终。

    我看到野兽富于青春活力,

    虽从创世起―直生存至今;

    他美丽的头上长着触角,

    他讲话用的是人的声音。

    “回去吧,此路无止无境,

    你的旅程只是枉然。”

    我看着他的眼睛,在痛苦之镜

    见到了我自己的形象。

    没有雾气围绕他的鼻孔,

    白霜上没有留下足迹。

    我看了看这个家伙的眼睛,

    知道我俩都已经完蛋。

    吴笛译

    选自《野天鹅――20世纪外国抒情诗100首》58xs8.com