新西兰诗选 罗宾?海蒂诗选


本站公告

    罗宾?海蒂(1906-1939)新西兰女诗人,生于南非,幼年随父母移迁新西兰,定居于威灵顿,在学生时代,就作为“中学生女诗人”而受到地方报刊的一片赞扬。她的主要诗集有《孤寂的星》(1929)、《征服者》(1935)、《冬天里朗普西芬尼》(1937)等。

    荒废的村舍

    一个荒废的村舍抖落了

    上周的老迈,垂头丧气地瘫倒在地上。

    里面的人们被杀或逃亡。棉花腐烂,

    路旁,没一间温暖的住房,没人拄着拐杖,

    没有麻雀啄食在光秃的地面,

    墙壁凝视;但离开所爱的人们无法生存――

    唤醒他们真是件糟糕的事情。

    碗已打碎,何需填装。

    在建造雅致的村舍寺院,五个神像已被击破,

    十个仍旧完好,

    但不再需要人们祷告。

    最后一名祈祷者流尽鲜血,

    当女人们跑到外面惨遭杀害。

    寺院要么安置麻雀,要么躺倒沉睡,

    因此,长期以来,镀金的佛陀

    在蜗形帽顶下沉思冥想。

    香炉上没有鲜花般的火焰.

    惊动观音――她身穿绸缎,

    头发上的珠子犹如珍珠。

    这是一个穷人的寺院:

    他们的神像制作于泥土和板条,

    但村里的漆匠工艺精巧。

    条条木龙也雕刻得精心细致。

    在砍乱的树林找到一株微笑的幼树,

    玫瑰和风铃不高于一吠,

    我捡了回来,放到观音的脚下。

    一个女人的祈祷包,

    里面装着用铜币买来的纸钱,

    看到它被撕裂,我忙把它收拢。

    我将时常思索:“这位我没见到的女人

    在此地吐露着她的临终心愿。

    可神仙们却继续冥想。

    她的声音这么低沉,

    可枪炮声却那么响亮,

    谁能俯身倾听,在整个死寂的夜晚?”

    吴笛李力译

    为一个年轻国家祈祷

    早点离巢,孩子。气候正在改变,

    雪片严厉地控制着每块地方:

    冰的手指正在策划叛乱,

    很快就将掏走你的心脏。

    前往何方?镶上怎样的幻想之羽

    唱起狂热的天鹅之歌,

    跨过意在毁灭世界的瀑布,

    高尚的梦在行动中变得残酷?

    我看见被几个世纪踩病了的道路

    凄凉萧瑟,正在奚落中新奇地死亡;

    我看见脚下的土地为新的后继者

    瓜分、践踏,但温顺者排除不算。

    诸神生来看不见闪电,听不到雷鸣,

    他们的结局是深渊和雪崩,

    却要以新的名称传授最旧的傲慢,

    (年轻人,纯洁地对待奇迹和爱情!)

    我扬起眉头,向风儿诚实地致意,

    看见这位盲人拄着手杖;

    我听到孩子的笑声……知道大地之上

    疾驰的欢乐的回声并非哄骗。

    梦乡移近,愤怒和欢笑有了广阔场所,

    我看见女人胸脯般的海洋躺的地方;

    一手指着水平,一手伸向陆地……

    碧绿的太平洋,含着期待的目光。

    吴笛李力译58xs8.com